前陣子去看了這部片

因為我非常喜歡小王子這部作品

但總覺得改編成電影不會好看吧!

沒想到他用另一個故事串著這本書

整個讓我感動到流淚

先說  這絕對不是小朋友的動畫片

請不要帶小孩去看(因為同廳有個小孩一直搞不清楚狀況在那邊吵鬧讓我很火大)

主題曲也非常好聽喔~

對法語有興趣的同學們請一定要挑法語版的來看

 

SUIS-MOI - CAMILLE

Suis-moi, là où je sais sourd
Suis-moi, et si je suis pas
Suis-moi, là où le « mishliboo »
Suis-moi, on y est ou presque
Suis-moi, là où rien ne presse
Suis-moi, et v'la qu'nous y voilà

跟著我  到那個我裝聾作啞的地方

跟著我  如果我沒錯的話

跟著我  那裡就是 mishliboo了

跟著我  我們到了或是很接近了

跟著我  到沒有甚麼能催促我們的地方

跟著我  我們終於到了 !

S'pose (se pose)
C'est si bon quand on s'pose (se pose)
Plus d'question et qu'on ose
Ouvrir enfin les bras

著陸

當人們著陸時是多麼美妙啊~

不再有疑問

終於勇於張開雙臂


S'perd, (se perd)
C'est si bon quand on s'perd (se perd)
Sans ces espèces de rp'ère (repère)
Qui nous repère même pas

迷路

當人們迷路時是多麼美好呀~

就能到達一個從未被標記的地方

甚至也沒人能知道我們的去向
S'pâme (se pâme)
C'est si bon quand on s'pâme
D’être si beau ici bas

昏倒

當人們昏倒時是多麼美好呀~

地面的景色也是很美的

Suis-moi, qui suis-je le sais tu ? 

跟著我  你知道我是誰嗎 ?

Suis-moi Ton sosie salut

跟著我  跟你的分身打聲招呼

Suis-moi Et si moi c'était toi ?

跟著我 是否以前的我就是你呢

 

Suis-moi Et si on s'salit
跟著我  如果咱們弄得全身髒兮兮
Suis-moi En sueur ou suie

跟著我  在汗水和煤炭之中
Suis-moi De si tôt, s'assit-là

跟著我 一大早就坐在那兒

 

S'peut, (s'peut)

可能
C'est si bon quand ça s'peut
當一切有了可能是多棒的事啊~
Que qui peut le plus

人們可以做得更多
Peut le mieux, (mieux)
做得更好
Mieux que qui, mieux que quoi ?

作得比任何人或任何東西都好

 

S'plie, (s'plie)
屈服
C'est si bon quand on s'plie! (s'plie)

當人們屈服時是多棒的事啊~
De rire et que la pluie, (pluie)

當我們笑得半死時
Pleure elle aussi de joie
雨也像是出自歡欣而哭泣

 

S'parle
交談
C'est si bon quand on s'parle
當咱們交談時是多棒的事啊~
Si haut ici-bas

從外太空聊到內子宮
(PS 其實這句直譯是從高處到低處XD)

 

S'passe(時光)流逝
C'est si bon quand ça s'passe!
當時光流逝是多好的事啊~
Et si beau ici-bas

我們所在的地面上是如此美麗

後記:這篇歌詞翻譯困難之處
就是他有許多不是完整的句子
而且寫得很隱晦
應該說像詩  所以必須揣測作者的意思
當然除作者本人沒有正確答案
所以有其他想法的譯者也歡迎提出來討論

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    frenchgirl 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()