前陣子我家妹妹在follow需要浪漫3
我經過時聽到這首法文歌曲
是我最喜歡的小清新風格
原來是peppermoon的歌
這個樂團雖然使用披頭四的歌名當作團名
但卻是法國出產的優~
這首歌好像是配合這部戲的新歌
因為網路上只有法翻韓的歌詞
所以我也動手翻一下
歌詞翻譯:陳小民譯(如轉貼請註明出處,謝謝)
Peu à peu漸漸地---peppermoon
J'ai une fleur chez moi
Qui pousse, qui pousse
Sans l'arroser vraiment
En douce, en douce
Inexorablement
Elle pousse, elle pousse
Et son parfum me prend
在我家有一朵花兒
她發芽,發芽
也沒給他好好澆水
就溫柔地
毫不留情地
開花,開花
她的芬芳俘虜了我
Je ne la voyais pas
D'abord, d'abord
Car elle a pris son temps
Elle sort, elle sort
Un peu en hésitant
Au bord, au bord
De mes sentiments
一開始的時候 我不看她
因為她懂得等待適當的時機
出來,出來
帶著一點兒躊躇
到達我情感的沿岸
Et un jour...
On ne peut plus faire semblant
Quand tous les petits riens deviennent grands
Les racines se font sans un bruit
Tous ces petits riens qui m'attachent à lui
Oh, tous ces petits petits petits riens
Et peu à peu, comme en camaïeu
Peu à peu... un lent matin blanc
A viré au bleu désarmant
有一天
我們再也不能假裝
當那些無所謂的小事變得重大
樹根悄悄地延伸
那些小細節把我和他連結在一起
漸漸地 就像單色畫一般
漸漸地 一個緩慢的白色早晨
轉變成令人哭笑不得的藍色
Peu à peu, je me prends au jeu
Peu à peu... et très innocemment
漸漸地 我陷入這愛情的遊戲
漸漸地 無心的......
☆Je veux cet amant
Peu à peu, comme en camaïeu
Peu à peu... insensiblement
Comme deux aimants
Amoureux
Peu à peu, je me prends au jeu
Peu à peu... comme un envoûtement
à deux
我想要這個情人
漸漸地 就像單色畫一般
漸漸地 難以察覺的
就像2顆充滿愛戀的磁石
漸漸地 我陷入這愛情的遊戲
漸漸地 就像是對兩人施了魔法
Oui, un jour
On se dit le prince charmant
Fait partie de ma vie depuis longtemps
On y pense, on rêve, on sourit
on est partis pour croire en la magie
Oh, on est partis, partis, partis loin...
是的,有一天
人們會說那位迷人的王子
早已成為我生活中的一部分
有人想著他,夢見他,微笑
人們啟程是為了相信這世界上有魔法
噢~咱們離開離開離開
到很遠的地方
Et peu à peu, comme en camaïeu
Peu à peu... dans un frémissement
J'ai ouvert les yeux
Fatalement
漸漸地 就像單色畫一般
漸漸地 在一陣顫動中
我睜開我的雙眼
命中注定地
Peu à peu, je me prends au jeu
Peu à peu... comme un envoûtement
漸漸地 我陷入這愛情的遊戲
漸漸地 就像一種魔法
☆
後記:
這部我還沒看
但有看需要浪漫2
非常喜歡劇中對愛情的哲理
雖然韓國人有時有點壞
但不得不佩服他們戲劇方面的投入確實比我們用心
單就配樂而言就輸了
也不是說一定要法文歌英文歌崇洋媚外
台灣偶像劇大多是配合某歌手發片檔期
順便互利共生
跟戲劇連結性不夠強
自然無法扣人心弦阿~