為了用掉廣豐新天地的國賓免費票
最近和鳥先生去看了這部經典迪士尼作品

雖然王子被詛咒的故事是世紀老梗
但是
1.Emma Watson真的好正
2.故事背景發生在法國,所以片中夾雜法語令人驚喜
3.歌曲好聽

所以整體我打75分(老師好嚴格)
回家後就馬上找出法語版的歌曲
尤其是貝兒在一開場時唱的這首
就是要用法語配上村民的Bonjour!!!才沒有違和感啊~

 

還有這首兩人開始互相喜歡的我也很喜歡

[Je ne savais pas]

[Belle] 貝兒
- Y a quelque chose dans son regard
在他的眼神裡有一些東西

D'un peu fragile et de léger
一點點脆弱又一點點輕快
Comme un espoir
就像一個希望

Toi mon ami aux yeux de soie
我的朋友啊~你有著絲綢般的眼睛

Tu as souri
你對我微笑

Mais hier encore je n'savais pas
但直到昨天我都還不知道


[Bête] 野獸
- Elle me regarde她看著我
Je le sens bien我可以感覺到
Comme un oiseau就像一隻鳥兒
Sur moi elle a posé sa main她把她的手搭在我身上
Je n'ose y croire我不敢相信
Pourtant j'y crois但我還是相信了
Jamais encore elle n'avait eu ce regard-là
她從來都沒有過那樣的眼神


[Belle] 貝兒
- C'est le plus fou des romans
這是(我讀過的)小說中最瘋狂的故事
Et toute cette histoire m'enchante
而這整個故事都像對我施了魔法,使我著迷

C'est vrai這是真的
Il n'a rien d'un prince charmant
他沒有半點魅力王子的特質

Mais en marge du temps
但在休息空檔時

Mon cœur s'éveille en secret
我的心悄悄地甦醒了(這兩句要看上面影片才會懂)


[Lumière] 燈
- Qui l'aurait cru ?誰會相信呢?

[Mme Samovart] 茶壺太太
- C'est incongru這麼說真是失禮

[Lumière] 
- Qui l'aurais su ?誰會知道呢?

[Mme Samovart] 
- Oh oui, mais qui ?喔是阿~但你是指誰?

[Lumière] 
- Qui pouvait croire que ces deux-là se seraient plu ?
誰能相信這兩人會互相有好感呢?


[Mme Samovart] 
- C'est insensé這是荒謬的

[Tous] 全體
- Attendons voir c'que ça donnera
讓我們等著看會有啥結果吧!

Y a quelque chose qu'hier encore n'existait pas
有些事到昨天為止都不存在的(指兩人的感情)

 

最後來個簡單的法語小教學

美女與野獸的法文是:La Belle et la Bête(喇 貝了 ㄟˇ 喇 貝的)
Belle當名詞是美人兒,當形容詞則是美麗的
你就知道為什麼要幫女主角取這名字了吧?

Bête當名詞是牲畜,形容詞是笨的(當然這裡和笨無關)
因為這兩個字發音接近,拿來作對比增添小小的文字趣味

,,

arrow
arrow
    全站熱搜

    frenchgirl 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()