close

在農曆春節連假結束前去看了這部電影
他的原作是雨果寫的同名小說
然後改編成法文版音樂劇-->英文版音樂劇
最後才是電影
對於藝文節目的入門者來說
我覺得電影是很好的選擇  因為
卡司很強大:光是可以聽安海瑟威和金鋼狼飆高音就很吸引人了
票價相對便宜:電影票200-300/音樂劇票至少800(還是很後面的位子)
有中文字幕不怕聽不懂

劇情的部分就請大家自己進場去看了
今天我要介紹的是劇中我最喜歡的3首歌
電影當然是最廣為傳唱的英文版(誰叫英文是國際語言呢?TT)
但我也一定要讓大家比較一下法文版的

 

第一首是Fantine在淪落為娼之後如泣如訴唱出自己可憐的身世
英文版是"I dreamed a dream"(我曾有夢)
法文版是"J'avais rêvé d'une autre vie"(我曾夢想著另一個人生)
意思差不多,而且都唱得快嘔血了(因為實在太悲慘了嘛~)
但我要多投一票給安海瑟威
因為配合電影裡她的大特寫表情
讓我整個止不住的淚水阿~
但我找不到那個片段的完整版本
支持正版  請進戲院

 



I dreamed a dream中英歌詞

There was a time when men were kind曾幾何時 人們和顏悅色
When their voices were soft他們的聲調溫柔
And their words inviting話語動人
There was a time when love was blind曾幾何時 愛情是盲目的
And the world was a song and the song was exciting世界就像一首動人的旋律
There was a time曾幾何時...
Then it all went wrong一切都變成如今的模樣

I dreamed a dream in time gone by我曾夢見過往的時光
When hope was high抱持著崇高的盼望
And life worth living人生充滿了希望
I dreamed that love would never die我夢見愛永不止息
I dreamed that God would be forgiving我夢見上帝如此寬容

Then I was young and unafraid那時我年輕無懼
And dreams were made and used and wasted夢想被打造也被虛擲
There was no ransom to be paid自由也無須贖買
No song unsung, no wine untasted沒有未唱的歌,沒有未品的美酒

But the tigers come at night可餓虎總在夜晚出沒
With their voices soft as thunder低吼如暗雷低回
As they tear your hope apart好像在哀悼你的希望被摧毁
And they turn your dream to shame使你的夢想蒙羞

He slept a summer by my side他在我身旁睡了整個夏天
He filled my days with endless wonder他讓每天都充滿驚奇
He took my childhood in his stride他從容的奪走了我的童貞
But he was gone when autumn came可秋天來時他卻離開了我

And still I dream he'll come to me我始終可望他回到我身旁
That we will live the years together一同度過往後的歲月
But there are dreams that cannot be但這些夢想不會成真了
And there are storms we cannot weather我們再也經不起這些狂風暴雨

I had a dream my life would be我曾經夢想的人生
So different from this hell I'm living與地獄般的現實大異其趣
So different now from what it seemed與現實相比是如此不同
Now life has killed the dream I dreamed.現在 生活扼殺了我曾有的夢

 

J'avais rêvé d'une autre vie 中法歌詞(陳小民譯)

J'avais rêvé d'une autre vie 我曾夢想一個不一樣的人生
mais la vie a tué mes rêves 
可是那樣的人生卻扼殺了我的夢想
comme on étouffe les derniers cris 
就好像人們勒死了
d'un animal que l'on achève 
發出最後一絲哀嚎的動物

J'avais rêvé d'un coeur si grand 
我曾經夢想著一顆寬大的心
que le mien puisse y trouver place 
好讓我的心能在那裏找到安身之處
mais mon 
premier prince charmant 但我人生第一位迷人的白馬王子
fut l'assassin de mon enfance 
卻是謀殺了我童年生活的兇手

J'ai payé de toutes mes larmes 
我付出了我的眼淚
la rançon d'un petit bonheur 
來當作換取小小幸福的贖金
à une société qui désarme
給這個只會鎮壓受害者
la victime et pas le voleur 
而不對付小偷的社會

J'avais rêvé d'un seul amour 
我曾夢想著專一的愛
durant jusqu'à la 
fin du monde 可以持續到世界的盡頭
dont on ne fait jamais le 
tour 人們不必再打轉
aussi vrai que la terre est ronde 
即便地球是圓的

J'avais rêvé d'une autre vie 
我曾夢想一個不一樣的人生
mais la vie a tué mes rêves 
可是那樣的人生卻扼殺了我的夢想
à peine commencée, elle finit comme un court printemps qui s'achève
才剛剛開始就結束了,就好像短暫的春天

 

第二首要介紹的是善良的Eponine明明深愛著Marius
卻選擇成全,然後一個人在大雨中唱的失戀之歌
英文版叫"On my own"(獨自一人)
法文版則是"Mon histoire"(我的故事)
這首的曲是我最喜歡的
但因為歌詞太長所以沒機會在法文課上介紹

On my own中英歌詞

On my own, pretending he's beside me.我孤單,假裝我有他作靠山
All alone I walk with him 'til morning.我獨行,我們倆散歩到天明
Without him I feel his arm s around me.沒有他,卻在他手臂環抱
And when I lose my way I close my eyes and he has found me.
我迷失路途閉上眼睛他已把我找到
In the rain the pavement shines like silver.在雨中人行道銀光閃亮
All the lights are misty in the river.所有光,交織在河水面上
In the darkness the trees are full of starlight.在黑暗中,樹上點綴滿星光
And all I see is him and me forever and forever.我到處看見他與我倆永遠永遠成雙
And I know it's only in my mind我知道一切只是想像
that I'm talking to myself and not to him.我在自言自語沒和他對話
And although I know that he is blind,黑暗中雖知他是虛構
still I say there's a way for us.仍然說我倆有路走
I love him, but everyday I'm learning我愛他,但每天學習認清
all my life I've only been pretending.這一生我只有假想下去
Without me his world will go on turning.他世界沒我也依然轉動
The world is full of happiness that I never known.那世界充滿奧秘快樂我也弄不懂
I love him, but only on my own.我愛他,但只是我一廂情願

 

Mon histoire中法歌詞(陳小民譯)

Je suis toute seule encore une fois我又再次變成一個人
Sans une ami, sans rien à faire沒有朋友 沒啥事好作
Je suis pas pressée de retrouver我不急著去發現
Ma solitude et ma misère我的孤單和我的悲慘
J'attends que vienne le soir我等待著夜晚的到來
Pour l'évoquer dans ma mémoire好回顧我的美好記憶

Je marche seule et chaque nuit每個晚上我都獨自走著
Les rues de la ville m'appartiennent這城市的每條街都屬於我
Toutes mes pensées s'envolent vers lui我所有的思緒都朝他飛奔而去
Et je mets ma vie dans la sienne我把自己的生命交給了他
Paris dort; dans le noir巴黎睡了  在夜裡
Je peux m'inventer mon histoire我就可以來創作我自己的故事了

Mon histoire我的故事
C'est un rêve qui commence就是一個夢想 開始於
Dans les pages那些訴說著我童年故事的一頁頁
D'un conte de mon enfance(此句與上句合併翻譯)

Les yeux fermés閉上眼睛
Mon prince enfin m'enlace我的王子終於把我緊緊抱住
Et je prie pour que jamais我從未如此殷切的祈禱
Son étreinte ne se défasse希望他永遠別鬆開手

Avec lui跟他在一起
Je ne suis plus la même我有如脫胎換骨
J'aime la pluie我愛下雨
Et quand on se promène而當我們漫步其中時
Nos deux ombres我們的影子
Comme deux géants qui s'aiment就像是兩個相愛的巨人
S'allongent à nos pieds延長了我們的腳
Et vont se mirer dans la Seine倒映在塞納河上

Je sais bien que j'ai tout inventé我很清楚這一切都是我虛構的
Je sais bien qu'il n'est jamais à mes côtés我也知道他永遠不會在我身邊
Et pourtant, je continue à croire然而  我還是持續相信著
Qu'avec lui, j'écris mon histoire只要有他 我的故事就能寫下去

Oui, je l'aime是的  我愛他
Mais, comme les nuits sont courtes!但是 夜晚真是短暫哪!
Au matin, il a repris sa route一到了早上 他又回到他原本的路
Et le monde,而這世界
Redevenu le même也變回本來的面貌
A perdu ses couleurs失去了色彩
Et l'arc-en-ciel son diadème彩虹就是他的王冠

Oui, je l'aime是的 我愛他
Mais je suis seule au monde 可是我孤零零的活在這世上
Toute ma vie j'ai attendu une ombre我終其一生只在等待一個影子
Mon histoire我的故事
Est une coquille vide只是一個空殼
Un rêve plein de douceur一個充滿著甜蜜的夢
Dont je n'ai jamais eu ma part但我卻永遠不可能擁有

Et l'aime, oui je l'aime愛他  是的我愛他
Oui je l'aime是的 我愛他
Toute seule dans mon histoire孤零零地在我的故事裡

 

第三首是劇中年輕人要起義革命時唱的
最後一幕時死去的芳婷和尚萬強也加入大合唱
聽完會覺得真應該好好愛國報效國家
英文版是"Do you hear the people sing?"(你有聽到人民在唱歌嗎?)
法文版是"À la volonté du peuple"(遵循人民的意志)

 

Do you hear the people sing中英歌詞

Do you hear the people sing?你是否聽見人們在高歌?
Singing a song of angry men?
高唱著憤怒之歌?
It is the music of a people
這是他再不為奴的歌聲
Who will not be slaves again!
When the beating of your heart
當你的心回應音樂中的鼓聲,
Echoes the beating of the drums
一起跳動時,
There is a life about to start
將會有一個嶄新的生命重新開始
When tomorrow comes!
我們不怕,因為天就要亮了。  

COMBEFERRE

Will you join in our crusade?你願加入我們的聖戰嗎?
Who will be strong and stand with me?
你會堅強地和我站在一起嗎?
Beyond the barricade
在路障之外;
Is there a world you long to see?
你是否看到了有個你長久以來嚮往的美麗新世界

ALL

Then join in the fight那麼,加入這場奮戰吧!
That will give you the right to be free!
奮戰才能使你得到不再被奴役的自由權利。  

FEUILLY

Will you give all you can give你願傾盡所有,付出一切
So that our banner may advance
使得我們理想的大旗得以飛揚前進嗎?
Some will fall and some will live
我們中有些人會倒下,有些人會存活
Will you stand up and take your chance?
你願意與我同行並肩冒險嗎?
The blood of the martyrs
在暴政下犧牲者的鮮血
Will water the meadows of France!
將洗淨法國碧綠的草地!  

ALL

Do you hear the people sing?你是否聽見人們在高歌?
Singing a song of angry men?
高唱著憤怒之歌?
It is the music of a people
這是他再不為奴的歌聲
Who will not be slaves again!
When the beating of your heart
當你的心回應音樂中的鼓聲,
Echoes the beating of the drums
一起跳動時,
There is a life about to start
將會有一個嶄新的生命重新開始

When tomorrow comes!我們不怕,因為天就要亮了。 

 

 

À la volonté du peuple中法歌詞(陳小民譯)

À la volonté du peuple et à la santé du progrès
遵循人民的意志,使社會進步健全

Remplis ton cœur d'un vin rebelle et à demain, ami fidèle
用反叛的酒填滿你的心來迎向明天吧!我忠誠的朋友

Nous voulons faire lumière malgré le masque de la nuit
我們想要創造光明,無視黑夜的籠罩

pour illuminer notre terre et changer la vie
為了照亮我們的土地,改變我們的生活


Il faut gagner par la guerre, notre sillon à labourer
必須藉由戰爭來贏得,我們耕作的田野

Déblayer la misère, pour les blonds épis de la paix
消除不幸,為了讓和平的金色稻穗

qui danseront de joie au grand vent de la liberté
能在自由的風中快樂地起舞

À la volonté du peuple, je fais don de ma volonté
遵循人民的意志,我獻出了我的毅力

S'il faut mourir pour elle, moi je veux être le premier
如果必須為它而死,我願意成為第一人

Le premier nom gravé au marbre du monument d'espoir
成為第一個被刻在希望之碑上的名字

 

等大家了解了劇情,也熟悉了歌曲
就好好存錢,期待有一天悲慘世界的音樂劇也能來台演出吧!
(連英文版都沒來過,法文版的應該不可能吧!?)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 frenchgirl 的頭像
    frenchgirl

    陳小民的網誌

    frenchgirl 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()